Misterio de la Copa Mundial resuelto: ¿Qué idioma hablan los árbitros y los jugadores en el campo?

En el choque de la Etapa de Grupos de la Copa Mundial de Miércoles entre Irán y España, vimos un gol iraní polémicamente rechazado por el árbitro por estar fuera de juego. Ambos conjuntos de jugadores rodearon inmediatamente al árbitro, un uruguayo llamado Andrés Cunha, y comenzaron a gritarle. El idioma oficial de Uruguay es el español, por lo que el dialecto a un lado, hubiera sido relativamente fácil para Cunha y los jugadores españoles entenderse entre sí. ¿Pero qué hay de los jugadores iraníes?

Este tipo de situación ocurre al menos una vez en un torneo de la Copa del Mundo con 32 equipos,  Camisetas de futbol baratas de 32 países diferentes que hablan aproximadamente entre 18 y 20 idiomas diferentes. Ya hemos visto a equipos compitiendo entre sí desde lugares tan distantes entre sí como Corea del Sur y Suecia. Agregue a la mezcla, un tercer equipo, de árbitros, que frecuentemente provienen de un país completamente diferente al de cualquiera de los equipos en el campo.

Entonces, quizás se pregunte, ¿cómo exactamente los equipos que hablan dos idiomas diferentes, así como los árbitros que pueden hablar un tercer idioma, se comunican entre sí cuando están en el campo?

Después de todo, ni un solo juego pasa sin que un jugador, o más comúnmente un grupo de jugadores, haga erupción en la cara del árbitro para argumentar apasionadamente que claramente lo fue, o claramente no lo fue; una inmersión, un gol, una falta, una tarjeta roja, fuera de juego, un penal, una tarjeta amarilla o cualquier otra cosa que pueda estar en juego.

Claro, hay muchas manos gesticulando, algunas caras expresivas hechas, Camisetas AC Cesena e incluso lo que parece una pantomima ocasional. También hay señales de mano universalmente reconocidas para indicar llamadas estándar en el juego, como goles, tiros de esquina, penalizaciones, sustituciones y offsides.

Pero más de 90 minutos más tiempo de paro, ¿es realmente posible para el árbitro mantener todo el asunto unido si solo los jugadores le gritan en dos idiomas diferentes que él no entiende, mientras intenta responder en un tercer idioma?

En realidad, las leyes del juego han sido diseñadas para permitir que un árbitro haga su trabajo sin hablar, simplemente usando gestos. Incluso las tarjetas rojas y amarillas se inventaron como un medio para eludir la barrera del idioma en el fútbol internacional.

La FIFA, organismo rector del fútbol internacional, en realidad enumera cuatro idiomas oficiales: inglés, alemán, francés y español. Entonces, ¿los árbitros y los jugadores hablan las cuatro lenguas entre sí en un partido? Es dudoso

En la preparación para la Copa Mundial de 2014, la FIFA celebró conferencias de capacitación que las árbitros en disputa para oficiar tuvieron que asistir. Además de las exigencias rigurosas de aptitud física (los árbitros suelen correr entre 6 y 7.5 millas por juego), uno de los requisitos es que puedan hablar inglés.

Hubo un incidente de nota en la Copa del Mundo en el partido inaugural de Brasil contra Croacia. El árbitro para ese partido fue el oficial japonés, Yuichi Nishimura, que el defensor croata Vedran Corluka dijo que “no hablaba inglés” e insistió en que “hablaba en japonés”.

La FA japonesa rechazó más tarde el reclamo de Corluka, insistiendo en que “los seminarios se realizan en inglés” y “que todos los árbitros enviados a tales juegos son aptos para juzgarlos en inglés”.

El inglés tiene razón o no, convertirse en lo más cercano que tenemos a un idioma internacional. Los árbitros de fútbol de la FIFA y la UEFA, la federación de fútbol de Europa, pueden hablar varios idiomas, pero el inglés generalmente es el predeterminado.

Lo mismo es cada vez más cierto en los Juegos Olímpicos, donde el francés, una vez que el lenguaje utilizado por los funcionarios, se ha quedado en el camino ya que el inglés ha sido adoptado más ampliamente.

Por lo tanto, es bastante seguro concluir que la mayoría de las conversaciones que tienen lugar entre jugadores y árbitros en la Copa Mundial están en inglés.

Disculpas si esperabas algo más exótico como portugués o swahili, pero ese es nuestro World Cup Mystery Solved.